Chữ Nghĩa Làng Văn
Ngộ Không Phí Ngọc Hùng

“Chữ nghĩa làng văn” đôi khi chỉ là một chữ, cụm từ, đoạn văn cô đọng, diễn nghĩa, diễn giải một áng thơ văn hoặc một thể tài nào đó. Những trích dẫn được góp nhặt qua sách vở, trên mạng lưới của nhiều tác giả thành danh hay khuyết danh, không ngoài góc nhìn tận tín thư bất như vô thư. Ấy là chưa kể nhiều từ ngữ, đề mục trong bộ sưu tập đang còn trong vòng nghi vấn, cần phải thẩm định lại nếu có thể được với những bậc thức giả văn kiến súc tích. Những phụ chú, dẫn chứng hay giai thoại do người viết kể lại, với chủ quan, khách quan chỉ cách nhau một sợi tóc. Vì vậy người sưu tầm không đặt ra “sai” hay “đúng”, vì cái sai hiện tại có thể là cái đúng ở một thời điểm nào khác. Xin chân thành cảm tạ và cáo lỗi những tác giả đã đóng góp bài vở trong sưu tập này, nhưng vì phương tiện eo hẹp nên người sưu tầm không thể thỉnh ý tác giả trước khi đăng tải – Ngộ Không Phi Ngọc Hùng.( E-mail: hungnphi@yahoo.com )

  Giai thoại làng văn Mười lăm ngày trước khi chết, Bùi Giáng đến nhà Kim Cương để lại câu thơ chia ly: Ông đi đau xiết vui buồn Một […]

Chùa Bà Đanh Chùa Bà Đanh do một bà tên Đanh lập nên, còn gọi là Bảo Sơn Tự như tên đề trước tam quan và cách Hà Nam hai […]

  Áo sường sám Cái áo trường sam  là áo vạt dài, tức áo dài của người Hoa đọc theo âm Hoa. Hán giọng Quảng Đông là sường sám Các tiệm may […]

Hồi ký Hồi ký của tác giả cộng sản ngoài Hà Nội có những nét riêng của nó không trộn lộn được với ai. Trong Từ Bến Sông Thương do […]

Thành ngữ trong Tự điển thành ngữ tiếng Việt Từ điển phải là khuôn vàng thước ngọc cho người tra cứu nó, vì vậy người làm từ điển phải sàng […]

Lính thú đời xưa Trong Quốc văn giáo khoa thư có hai bài Lính thú đời xưa I và II Ngang lưng thì thắt đai vàng …. Bước chân xuống […]

Chữ nghĩa lơ mơ lỗ mỗ Cha ông xưa đúc kết được kinh nghiệm sống và truyền khẩu cho đời con cháu mai sau qua ca dao và thành ngữ…Nay […]

Tục ngữ Ta và Tầu Lạnh lùng thay láng giềng ôi Láng giềng lạnh ít sao tôi lạnh nhiều Nhiệt táo nhất bả, lãnh táo nhất bả (Bếp đỏ lửa, […]

Tiếng Việt, dễ mà khó Biến âm trở thành một biện pháp tạo từ. Như từ “vậy”, chỉ cần thay dấu nặng bằng dấu huyền, chúng ta có từ mới: […]

Chữ nghĩa trên mạng Đọc được lời rao của tuổi “teen” trên “tuyến gái” internet: “Tình hình là còn lonely mà lại sắp đến t7 cn (thứ bẩy, chủ nhật) […]

Trang 3 of 12
1 «
...
2
3
4
5
...
» 12