Hăy đem cho ta những kẻ khốn cùng*

●Hăy
đem cho ta những kẻ khốn cùng ,
những đám nhân
quần bị đày đọa
hằng khát vọng
được hít thở không khí của tự do . . .
( Emma Lazarus – The New
Colossus)
Hợp
Chủng Quốc Hoa kỳ, như chính tên gọi, là nơi
có nhiều sắc dân khác nhau trên thế giới đến
định cư, lập nghiệp. Họ có mặt ở
đây v́ nhiều lư do : tị nạn chính trị, mong t́m những
cơ hội để thăng tiến trong đời sống,
tạo điều kiện cho con cái được hưởng
những thành quả tốt đẹp nhất về giáo dục
v..v… Do đó, h́nh ảnh những “ người ngoại quốc
“ đi lại trên đường phố Mỹ không có ǵ
đáng để chú ư .
Nhưng,
người Mỹ bản xứ nghĩ sao về những
sắc dân “ xa lạ “ ấy ? Câu chuyện được
kể dưới đây cho thấy một khía cạnh khác
mà ít người, cả dân bản xứ lẫn người
di dân ,nghĩ tới.
Một phụ nữ người Mỹ,
như thường lệ mỗi năm vào dịp đầu
hè, bầy những thứ đồ đạc cũ ít (hoặc
không ) xài tới ra trước nhà bán Garage Sale vào 3 ngày cuối
tuần . Theo như lời bà cho biết, mục đích là
để cho vui nhiều hơn là kiếm mớ bạc cắc
vụ vặt. Vào cuối ngày thứ hai, có cặp vợ chồng
người châu Á ghé lại. Họ chăm chú lục lọi
cái thùng giấy để ngay lối vào băi đậu xe,
trong đó đựng nhiều thứ lặt vặt của
đứa con gái 13 tuổi của bà. Sau khi xem xét một
lúc, họ cầm một vài món ra khỏi thùng , xăm xoi
thêm một lúc nữa, rồi bỏ lại tất cả
vào thùng. Riêng người đàn bà dường như c̣n giấu
trong tay một món đồ nhỏ. Bà chủ nhà mắt
không rời khỏi cặp vợ chồng châu Á, trong bụng
nghĩ thầm không biết họ có bỏ đi mà không trả
tiền cho món đồ người đàn bà c̣n giấu
trong tay hay không. Rồi người đàn ông lại cúi xuống,
tḥ tay vào trong thùng, lấy ra một xấp bài loại dùng
để chơi tṛ ảo thuật, đếm đi đếm
lại, vừa đếm vừa lật qua lật lại
xem xét những lá bài rất kỹ. Sau đó, họ tiến
về phía cái bàn bà chủ nhà ngồi thu tiền, nói một
cách nhút nhát rằng họ là người Việt Nam. Bà chủ
nhà không ngạc nhiên lắm về chi tiết này, nhưng tạm
thời bà cũng cố che giấu sự bực bội
trong ḷng bằng cách tự nhủ rằng có thể đó
là văn hóa của người Việt Nam mà ḿnh chưa
được hiểu rơ lắm. Để xă giao, bà
cũng cố mỉm cười và gật đầu
trước sự giải thích của người đàn
ông châu Á nhỏ thó.
Hai người khách c̣n ngó qua mấy bàn bầy
những thứ gia dụng khác, cầm lên xem rồi nhẹ
nhàng bỏ xuống. Cuối cùng, người đàn bà
đưa cho người đàn ông vật bà cầm trên
tay. Đó là cái hộp nhỏ để đựng những
lá bài. Người đàn ông cầm cái hộp cùng với một
xấp bài lại chỗ bà chủ nhà, rụt rè hỏi giá
cả của hai thứ ấy. Bà Mỹ cố gắng nói
chậm răi và ngắn gọn để giải thích cho hai
người khách Việt Nam biết rằng đó chỉ
là một phần nhỏ trong toàn bộ những thứ gộp
chung với nhau trong thùng, và họ có thể mua cả thùng
đồ với giá 3 đô la. Người đàn ông trông
có vẻ tiu nghỉu. Bà chủ nhà không rơ là ông ta không hiểu
điều bà nói hay không muốn hiểu. Bà sắp sửa
không kềm được sự bực bội của
ḿnh th́ bỗng nhiên người đàn ông châu Á ngẩng mặt
lên và nói : “ I like this !” . Vừa
nói, ông ta vừa chỉ vào mặt sau của lá bài, có in hàng
chữ “ God bless America “ trên
cái nền là lá cờ Mỹ sắc nét.
Ngay lập tức, bà chủ nhà người
Mỹ, theo lời bà, “ cảm
thấy xấu hổ v́ đă bực bội, nghĩ xấu
về cặp vợ chồng
người Việt Nam “, nhất là khi người chồng,
bằng thứ tiếng Anh với cách phát âm lơ lớ, khó
nghe, hănh diện cho bà chủ nhà biết rằng “ gia đ́nh tôi đến Mỹ
được 3 năm, 20 ngày và 9 tiếng đồng hồ
“.
Bà chủ nhà ngồi chết lặng. Bà có
cảm tưởng ḿnh có thể khóc được. Đă
lâu lắm rồi bà không được nghe nói, hay đọc
trên sách báo, rằng có người đă hănh diện v́ họ
được sống trên nước Mỹ. Bà nh́n lại
chính bà. Lúc nào cũng bất măn, ta thán nào là khủng hoảng
kinh tế, khan hiếm thực phẩm, giá xăng cứ
tăng lên vùn vụt hàng ngày, các chính trị gia th́ chỉ biết
căi cọ lẫn nhau. Tất cả những thứ khó chịu
hàng ngày ấy cộng thêm với bao lo toan khác về công việc,
về gia đ́nh khiến trái tim yêu nước của bà
không c̣n chỗ cho ḷng tự hào ḿnh là người Mỹ, một
người Mỹ chính gốc.
Qua đôi mắt tha thiết của
người đàn ông Việt Nam xa lạ đang đứng
trước mặt , bà người Mỹ chợt nhớ
ra rằng thật may mắn cho ḿnh được là công
dân một nước mà những người dân ở những
nước khác khao khát được đến sinh sống
nơi đây, v́ ở xứ sở của họ, không có thứ
tự do mà bà đang mặc nhiên thụ hưởng, không
có những cơ hội mà bà cho là b́nh thường. Dĩ
nhiên, bà người Mỹ vui vẻ không lấy tiền những
thứ mà cặp vợ chồng người Việt Nam muốn
có. Và họ đă trở thành bạn. V́ nhà cặp vợ chồng
người Việt chỉ cách nhà bà người Mỷ khoảng
nửa dặm đường. Họ muốn t́m những
người Mỹ nhân ái, sẵn sàng giúp họ có cơ hội
học và thực tập tiếng Anh. V́ nếu không thông thạo
Anh ngữ, sẽ rất khó cho họ kiếm được
công việc làm với thu nhập vừa đủ để
họ nuôi dưỡng gia đ́nh có hai con nhỏ.
Bà người Mỹ, đă cám ơn
Thượng đế , v́ bà tin rằng chính ngài đă hướng
dẫn những con người nhỏ bé tội nghiệp ấy
đến trước cửa nhà bà và xui khiến, để
cho bà và họ làm bạn với nhau. Bà nhớ đến
hàng chữ được ghi dưới chân bức tượng
Nữ thần Tự Do , biểu tượng của nước
Mỹ, ở bến cảng New York : “ Hăy đem đến cho ta những kẻ khốn cùng
. . . “. Bà cũng nhớ rằng, có một thời lâu lắm
, từ lúc bà c̣n ngồi ghế nhà trường trung học,
những người đồng hương của bà không
phải ai cũng vui vẻ khi nh́n thấy những con
người châu Á khốn cùng đến từ một xứ
sở có tên gọi là Việt Nam, một xứ sở
đau khổ v́ chiến tranh hàng mấy chục năm trời,
sau khi chiến tranh chấm dứt họ c̣n bị chính những
người đồng bào của ḿnh áp bức, đè nén
đến độ họ phải liều ḿnh vượt
biển bỏ nước ra đi để mong t́m cái sống
trong cái chết. Phần lớn họ đă được
chính quyền nước Mỹ mở rộng ṿng tay chào
đón, cho họ cơ hội được hưởng
tự do ( v́ đó là thứ họ nghĩ đến
trước nhất khi đặt chân xuống chiếc
thuyền mong manh băng ḿnh vào biển cả ), cho họ
cơ hội để họ tự đứng lên trên
đôi chân của riêng ḿnh.
Nay, những người khốn cùng ấy
đă giúp bà nh́n lại đất nước ḿnh. Nh́n
người đàn ông mỉm cười sung sướng,
cúi đầu xuống tỏ ḷng tri ân và sự cố gắng
khó nhọc thốt ra một câu tiếng Anh ngắn ngủi
để mong bà giúp ông ta trau dồi ngôn ngữ, với mục
đích chỉ để nắm bắt bất cứ
cơ hội tốt đẹp nào trên mảnh đất của
những cơ hội này, bà lại
không thể không nghĩ đến sự may mắn của
chính ḿnh, của nhiều người đồng
hương khác, đă mặc nhiên hưởng thụ bao
nhiêu điều may mắn mà không hề có một chút ḷng biết
ơn nào.
Người
đàn bà Mỹ hào hiệp ấy đă nhận ra đất
nước ḿnh sau khi đối diện với một
người tị nạn Việt Nam.
Thời gian trôi qua, họ trở thành những
người bạn . Người bạn Việt nam của
bà, bằng ư chí của kẻ khốn cùng quyết vượt
qua bao gian nan thử thách, bằng ḷng tự trọng của
một dân tộc tuy nghèo nhưng không bao giờ ỷ lại
vào sự giúp đỡ của người khác, đă tạo
được một cuộc sống ổn định
trên mảnh đất mới, nay ông ta cũng đă nhận
đó là quê hương thứ hai. Các con của ông ta đă
trưởng thành, đă thành đạt , đă có một vị
trí đáng kể trong ḷng xă hội Mỹ, qua sự tận
dụng tối đa những ưu thế của một
nền giáo dục tiên tiến cùng sự yểm trợ của
chính quyền mà rất nhiều người đồng
hương của bà không biết tận dụng, hoặc
thậm chí, không hề biết tới. Cũng qua người
bạn Việt nam, bà người Mỹ c̣n nghe nói tới
bao nhiêu những câu chuyện rất đáng khâm phục của
gần 1 triệu rưỡi người Việt nam trên
đất Mỹ, về những thành phố lớn
đông đảo người Việt như ở
California, Texas, Virginia v..v.. Ở những nơi ấy, có thể
người tị nạn Việt nam không có nhu cầu học
tiếng Anh cấp thiết như người bạn của
bà ngày nào, v́ tất cả mọi sinh hoạt chợ búa, dịch
vụ, công việc người ta có thể sử dụng
tiếng Việt thay cho tiếng Anh. Nói cách khác, chỉ sau một
thời gian không dài lắm, quê hương của bà đă tạo
cơ hội cho những con người thất cơ lỡ
vận ấy xây dựng lại một quê hương nhỏ
bé của riêng ḿnh trên mảnh đất lưu vong.
Ngày gia đ́nh người bạn Việt
Nam đến ṭa Thị chính thành phố để làm lễ
tuyên thệ trở thành công dân Mỹ, bà không ngạc nhiên
chút nào khi thấy họ ăn mặc trịnh trọng
như đi dự một ngày hội lớn. Có lẽ
đây là sự kiện trọng đại nhất đối
với họ kể từ ngày đặt chân lên đất
nước của bà nhiều năm về trước.
Sau buổi lễ, họ mời bà đến nhà ăn tiệc
mừng. Bà mang đến cho họ một chiếc bánh ngọt
khá to với h́nh lá cờ Mỹ rực rỡ trên mặt và
hàng chữ thật rơ nét “ God bless America “, vừa để
mừng họ trở thành công dân Mỹ như bà, vừa
để cám ơn họ đă nhắc nhở cho bà về
những sự may mắn mà bà đang thụ hưởng
khi là công dân kỳ cựu của một quốc gia có nhiều
sắc dân khác nhau nhất trên thế giới.
Cũng kể từ khi quen biết gia
đ́nh người bạn Việt Nam, bà chăm chỉ
hơn với việc treo cờ trước nhà vào mỗi
dịp lễ lớn như Chiến sĩ trận vong, Lễ
Độc Lập mùng 4 tháng 7 v..v.. V́ người bạn Việt
nam của bà không chỉ treo lá cờ Mỹ trong những dịp
ấy, mà ông ta c̣n treo lá cờ Việt nam bên cạnh ,
nhưng ở một vị trí thấp hơn. Ông giải
thích rằng, đó là lá cờ tượng trưng cho lư
tưởng tự do mà ông ta và bạn hữu theo đuổi,
v́ lư tưởng ấy mà họ đă chiến đấu
, đă đổ máu, đă chịu tù đầy, và cũng
v́ lư tưởng ấy mà họ có mặt trên mảnh đất
có bức tượng Nữ Thần Tự Do lừng danh với
hàng chữ thiêng liêng “ Hăy
đem cho ta những kẻ khốn cùng , những đám
nhân quần bị đày đọa hằng khát vọng
được hít thở không khí của tự do . . . ( Emma
Lazarus )“.
Thêm một lần nữa, người bạn
Việt nam đă “ dậy “ cho người phụ nữ Mỹ
bài học về ḷng tự hào dân tộc. Chính cái tự hào
của người di dân khi được định
cư trên mảnh đất này đă khiến bà biết tự
hào là người dân bản xứ, là người đă từng
góp bàn tay ḿnh tạo dựng nên một miền đất
khiến cả thế giới thèm khát khi nh́n vào, kể cả
kẻ thù xưa đă từng không tiếc lời nguyền
rủa.
Người phụ nữ Mỹ, trong lúc
chuẩn bị lá quốc kỳ đem ra treo trước cửa
nhà mừng lễ kư kết bản Tuyên Ngôn Độc Lập
lần thứ 232 (kể từ năm 1776, khi ấy
nước Mỹ chỉ có 2 triệu rưỡi dân, nay
sau 232 năm, đă lên tới 304 triệu người, bao gồm
cả gần 1 triệu rưỡi người Việt
Nam ), bà nhớ đến câu nói nổi tiếng của vị
tổng thống Mỹ thứ 35 trong buổi lễ nhậm
chức : “ Đừng hỏi
tổ quốc đă làm ǵ cho bạn, hăy tự hỏi bạn
đă làm ǵ cho tổ quốc “ (Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your
country . - President John F. Kennedy, 1961 )
T.Vấn
(Lễ Độc Lập Hoa Kỳ 2008)
*Chú
thích: “Hăy đem cho ta những kẻ
khốn cùng” ( Nguyễn xuân Nghĩa chuyển nghĩa tiếng
Việt ) , một câu trích trong bài thơ The New Colossus của
Emma Lazarus, được khắc trên bệ đài của
tượng Nữ Thần Tự Do.
© T.Vấn 2008