Alan Bergman /Marilyn Bergman/Neil Diamond: YOU DON’T BRING ME FLOWERS – HOA ĐÃ VẮNG NGÀY XƯA CŨ (096) – Barbra Streisand

Cuối 1978, cặp song ca Neil Diamond và Barbra Streisand trình làng bài “You Don’t Bring Me Flowers”, để một lần nữa Barbra có được một bài đứng hạng nhất Billboard Hot 100hai tuần liên tiếp.

Khi đang soạn lời giới thiệu, người soạn bài này tìm thấy một “comment”  của Leaqua trả lời bạn đọc trên blog, xin chép lại gửi tới bạn đọc bốn phương:

(trích)

“Khi (bạn net) DT yêu cầu chỉ dịch chỗ này thôi:

It used to be so natural

To talk about forever

But “used to be’s” don’t count anymore

They just lay on the floor

‘Til we sweep them away

làm sao mà tôi lại soạn thành:

Ai cũng nói rằng: yêu mãi …

Chẳng thể biết có mấy ai ?

Chẳng thể đếm nữa bó hoa hương phai

Sắc tím có thủy chung không (anh) ?

Cánh đã rũ trên thềm khuya…

Đây là một bài toán hóc búa, nếu dịch xuôi thì cái ý câu 1 là ” Đã từng nói với nhau yêu mãi như lẽ thường tình rất tự nhiên”. Mình suy nghĩ nát óc mới ra được > Ai cũng nói rằng : yêu mãi …. rồi buộc phải tiếp câu 2 này không theo sát bài gốc mà ráp theo câu số 1 đã có cho logic và vần chỗ “ai”: “Chẳng thể biết có mấy ai?”

But “used to be’s” don’t count anymore -> đếm chỗ này thì làm sao mình đếm ra, haha. Thôi đếm những bó hoa đi cho nó nhất quán với tựa bài gốc. Tới đó bí tiếp, rồi vò đầu bứt tóc xong ngó qua cái bàn có bình hoa baby màu tím, Eureka ! Sắc tím có thủy chung không (anh) ? là một cách Việt hóa cho người Việt thích thú

They just lay on the floor

‘Til we sweep them away

“lay on the floor” không gì hay bằng cánh hoa úa rụng lả tả trên sàn nhà , chỗ này cũng có nhiều irony cho cuộc tình tàn phai. Rụng xuống rồi cánh mỏng manh nên gió “sweep away” luôn (chỗ này không viết như bài gốc nhưng mình tự hiểu đi há, hehe)

Mình muốn viết ra câu trả lời bạn DT thật cặn kẽ để các bạn khác có tình cờ lạc vô blog này nếu thích đi theo con đường như leaqua có thêm một chút chia sẻ kinh nghiệm khi viết. Khi bí phải luôn quan sát xung quanh. Tức cảnh sinh tình là chỗ đó. Kinh nghiệm “thương đau” chiếm hết 70% chất liệu để viết lời. Người sống hạnh phúc cả đời theo mình không viết hay được vì không có vốn đau đời để thấu hiểu người khác. Cũng không có nghĩa là muốn viết hay thì ta phải bất hạnh, mình không mong thế đâu, haha …”

(ngưng trích)

(Hoctro giới thiệu)

HOA ĐÃ VẮNG NGÀY XƯA CŨ – Lời Việt: Leaqua

1.
Hoa đã vắng ngày xưa cũ
Bài hát chẳng dành tặng em
Còn lời đắng ngắt nữa để cho nhau không ?
Nắng tắt phía anh quay đi
Cánh cửa bỏ quên tình em
.
Cuộn mình ôm nỗi nhớ….

2.
Anh chẳng muốn đợi hơn thế
.

Đê mê đến chẳng nỡ xa (em)
Đã say bao đêm muộn – trao từng đêm
.
Êm ru gối câu thơ tình
Ngái ngủ trên tay anh
Về đây nỗi nhớ thương hư hao
Còn giữ nơi phương nào ?
.
Hoa đã vắng hương năm cũ
Có còn đâu !

3.
Ai cũng nói rằng : yêu mãi …
Chẳng thể biết có mấy ai ?
Chẳng thể đếm nữa bó hoa hương phai
Sắc tím có thủy chung không (anh) ?
Cánh đã rủ trên thềm khuya…
.
Hoang vắng giữa trời nhung nhớ
Anh dạy em tình yêu đầu
Biết khóc mong anh sang
Dỗ đến lúc chờ em cười
.
Em cứ dối quanh thôi
Chỉ để dấu tim đang run
Giờ anh biết câu chia tay
Em rồi sẽ quen lâu dần
.
(Giờ anh biết câu chia tay
Em rồi sẽ quen lâu dần)

.
Hoa đã vắng ngày xưa cũ
Có còn đâu !
……………………..
Giờ anh biết câu chia tay
Em rồi sẽ quen từ đấy
.
Hoa đã vắng mùi hương cũ
Hoa đã vắng ngày xưa cũ
Hoa đã vắng ngày xưa cũ
Có còn đâu !

 —
Sài Gòn, 15/03/2013
Leaqua

YOU DON’T BRING ME FLOWERS 

by Barbra Streisand

Songwriters: Alan Bergman /Marilyn Bergman/Neil Diamond

You don’t bring me flowers
You don’t sing me love songs
You hardly talk to me anymore
When you come thru the door
At the end of the day
.
I remember when
You couldn’t wait to love me
Used to hate to leave me
Now after lovin’ me late at night
.
When it’s good for you
And you’re feelin’ alright
Well you just roll over
And turn out the light
And you don’t bring me flowers anymore
.
It used to be so natural
To talk about forever
But “used to be’s” don’t count anymore
They just lay on the floor
‘Til we sweep them away
.
And baby, I remember
All the things you taught me
I learned how to laugh
And I learned how to cry
.
Well I learned how to love
Even learned how to lie
You’d think I could learn
How to tell you goodbye
‘Cause you don’t bring me flowers anymore

Bài Mới Nhất
Search