T.Vấn

& Bạn Hữu

Văn Học và Đời Sống

Phạm Doanh: Chẳng cầu giác ngộ/No desire for enlightenment

Tịnh Không – Tranh: Mai Tâm

 

Chẳng cầu giác ngộ

Bà la mật, bà la môn
Ta chừa cửa Phật, ta chôn cửa tình
Mặc người lộng ngữ lộng kinh
Ngàn câu Pháp Cú hành trình bao xa?
Chạy vòng quanh cõi ta bà
Mười năm tập kiểu kiết già chưa xong
Chút sân si giữ trong lòng
Ngày sau giác ngộ hay không chẳng cầu.

 

No desire for enlightenment

Pāramitā, Brāhmanya
Avoiding the temple, burying the passions
I let others blaspheme with their pseudo-knowledge of sutras
Thousand Dhammapada verses won’t take them far
In the maze of the world
Ten years practice of Yogi stance in vain
Bound by passions and resentments
Whether I would reach enlightenment one day, is irrelevant

Phạm Doanh

(Tác giả tự chuyển sang Anh ngữ)

 

 

 

 

 

©T.Vấn 2021

Bài Mới Nhất
Search