Picture of Ngộ Không Phí Ngọc Hùng

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng

Gã thiền gỉa Ngộ Không, tên thật: Phí Ngọc Hùng, sinh năm 1944, Thái Bình, ở Hà Nội từ nhỏ. Năm 54 vào Nam học Nguyễn Trãi- Chu Văn An và Kiến Trúc. Năm 75 tới Houston, Hoa Kỳ. Hiện về hưu và đang vật lộn với chữ nghĩa hàng ngày. Tác phẩm đã xuất bản: Phiếm Sử Lược Truyện (2016); Một Chút Dối Già–Tập Một (2016); Một Chút Dối Già Tập Hai (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (I) (2017); Một Chút Dối Già – Tập Ba (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (II) (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (III) (2018); Một Chút Dối Già – Tập Bốn (2019); Một Chút Dối Già – Tập Năm (2020); Chữ Nghĩa Làng Văn (IV) (2023);

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 97)

  Tiếng Việt trong sáng Thống nhất: Thống nhất là làm biến mất tình trạng chia rẻ bắng cách gom các thứ về một mối. Ngày nay người ta lại thường dùng từ thống nhất để diễn tả sự đồng ý, cùng chung quan điểm. Thí dụ, người ta đã nói: “Để thực hiện tốt

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Giấc Mộng Nghìn Năm

Đá – Tranh: Mai Tâm Dẫn nhập: Trong cái tâm thái mây ở đầu ô, mây lang thang cuối núi qua biên cương mồ viễn xứ của người đi mở cõi…10 năm trước, thiên cổ chi mê tôi có bài viết thuộc dạng thiên hôn địa ấm, hiểu nôm là mù mịt, rối rắm. Bài

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 96)

Thành ngữ trong Tự điển thành ngữ tiếng Việt Từ điển phải là khuôn vàng thước ngọc cho người tra cứu nó, vì vậy người làm từ điển phải sàng lọc mà loại bỏ những hình thức «ăn theo» của người làm từ điển trước những hình thức dị dạng đã thấy (và chưa thấy

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Người đi chân đất

Vạc bay – Tranh : Mai Tâm Năm 1954 đeo tàu há mồm vào Nam. Ngày 30 tháng tư đứt phim, đu tàu hải quân qua đất tạm dung làm người di tản buồn. Năm 1999, lão hoài cố quận với giấc hương quan luống mẫn canh dài, lão về Bắc trước thăm thổ ngơi

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Tác Giả và Tác Phẩm – Lâm Chương

Tiểu sử Sinh ngày 28.10.1945 tại Gò Dầu Hạ, Tây Ninh. Định cư tại Boston, Massachusetts Tác phẩm Loài cây nhớ gíó – Ðoạn đường Hốt Tất Liệt – Đi giữa bày thú dữ – Lò Cừ – Truyện và những đoản văn     Viết về Lâm Chương Lâm Chương, bản tường trình của

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 95)

Lính thú đời xưa Trong Quốc văn giáo khoa thư có hai bài Lính thú đời xưa I và II Ngang lưng thì thắt đai vàng …. Bước chân xuống thuyền nước mắt như mưa Và bài kế tiếp: Ba năm trấn thủ lưu đồn … Những dang cùng nứa lấy ai bạn cùng Nước

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Tác Giả và Tác Phẩm – Dương Nghiễm Mậu

Tiểu sử Dương Nghiễm Mậu: Dương Nghiễm Mậu tên thật là Phí Ích Nghiễm, sinh ngày 19 tháng 11 năm 1936 tại quê nội  làng Mậu Hòa (quê ngoại  làng Dương Liễu), huyện Đan Phượng, phủ Hoài Đức, tỉnh Hà Đông. Từ 12 đến 18 tuổi sống ở Hà Nội. Học tiểu học ở trường Hàng Than, trung học, Chu

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Tác Giả và Tác Phẩm – Lê Thị Thấm Vân

  Tiểu sử Tên thật: Lê Thị Hoàng Mai. Sinh năm 1961. Hiện đang cư trú tại California, Hoa Kỳ. Tác phẩm  Đôi bờ (tập truyện ngắn 1993) – Mùa trăng (tiểu thuyết 1995) Việt Nam ngày tôi trở về (tiểu luận 1996) – Xứ nắng (tiểu thuyết 2000) Âm vọng (tiểu thuyết 2003) –

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Phiếm Sử Lược Truyện

Xin bấm vào đây để mở hoặc tải về máy Ngộ Không: “Phiếm Sử Lược Truyện” Sử, nôm na là những gì thuộc về quá khứ. Thế nên, đọc sử là ngóai cổ nhìn lại ngày hôm qua. Nhìn thì cũng nhiều cách nhìn. Nhưng nhìn mà chỉ thấy những gì mình múôn thấy thì

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 94)

Chữ nghĩa lơ mơ lỗ mỗ Cha ông xưa đúc kết được kinh nghiệm sống và truyền khẩu cho đời con cháu mai sau qua ca dao và thành ngữ…Nay con cháu mai sau đời sau chế tác “lung tung, trống kèn” những thành ngữ, danh ngôn cho riêng họ : Trăm năm bia đá

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Hải bất dương ba (*)

Tựa: Qua đoạn kết Đảo chìm niên biên ký truyện mới đây, người viết gọt chữ vót bút: “…Thế là cụ len lén giấu biến xấp giấy của chú em vào cái túi xách tay và chỉ mong về đến nhà ôm lấy cái bàn viết để đục chữ đẽo câu với bài viết: Hải

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 93)

Tục ngữ Ta và Tầu Lạnh lùng thay láng giềng ôi Láng giềng lạnh ít sao tôi lạnh nhiều Nhiệt táo nhất bả, lãnh táo nhất bả (Bếp đỏ lửa, bếp lạnh tanh) (Nguyễn Lập Sơn – Dư Phát Linh) Sửa ca dao Gần đây người trong nước sửa “tháng giêng” thành “tháng một”! Sửa

Đọc Thêm »