T.Vấn

& Bạn Hữu

Văn Học và Đời Sống

Ngộ Không

Ngộ Không

Gã thiền gỉa Ngộ Không, tên thật: Phí Ngọc Hùng, sinh năm 1944, Thái Bình, ở Hà Nội từ nhỏ. Năm 54 vào Nam học Nguyễn Trãi- Chu Văn An và Kiến Trúc. Năm 75 tới Houston, Hoa Kỳ. Hiện về hưu và đang vật lộn với chữ nghĩa hàng ngày. Tác phẩm đã xuất bản: Phiếm Sử Lược Truyện (2016); Một Chút Dối Già–Tập Một (2016); Một Chút Dối Già Tập Hai (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (I) (2017); Một Chút Dối Già – Tập Ba (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (II) (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (III) (2018); Một Chút Dối Già – Tập Bốn (2019); Một Chút Dối Già – Tập Năm (2020);

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 236)

Chữ nghĩa làng văn Ở trong nước, trong nhà, sau 1975 không có thứ tự do viết. Cho nên, hình như tác phẩm nào “phạm húy” đều được chú ý, tò mò, để trở thành bán chạy, và nổi tiếng. Người viết, và cả người đọc bị sống trong không khí thúc bách khác thường.

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 235)

Họ nhà tôm cứt lộn lên đầu Ý là không tôn ty trật tự, không khuôn phép, văn phép. (Việt Chương – Thành ngữ, tục ngữ, ca dao VN) 1 Đi chợ tính tiền Một quan tiền tốt mang đi                                                                 Nàng mua những gì chàng tính chẳng ra.Thoạt tiên mua ba tiền gà, Tiền rưỡi gạo

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: KHÔNG ĐỀ

        Mới chỉ nhìn thóang cái tiêu đề không thôi đã đầy kỳ bí, kỳ tích, ắt hẳn là một bút khảo tam sao thất bản chi đây với thiên cổ ký sự khô khan ngập chữ nghĩa. Nói cho ngay cốt truyện qua lời tự thuật của một tác nhân, đại lọai như “Tác

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 234)

Hàn Tín điểm binh Bài toán Hàn Tín điểm binh của Hoàng Xuân Hãn. Tục truyền rằng (*), ngày xưa, Hàn Tín danh tướng của Lưu Bang (Hán Cao Tổ) điểm binh theo cách sau:  bảo lính xếp hàng ba, hàng năm, hàng bẩy rồi ghi các số lẻ tương ứng sẽ suy ra số

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: GIẤY NGẮN TÌNH DÀI

       Người phương Tây chúng tôi vốn hay chót chét véo von, nên mới có câu dằn bụng: “Cả tháng, cả năm không có ông phát thư xuất hiện trước cửa nhà thì cũng mất vui”, nghe có suôi tai lọt con nhĩ hay chăng cũng còn tùy theo bá nhơn bá tính. Mà quả

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 233)

Kiến nghĩa bất vi Kiến: trông thấy – Vi: làm. Nguyên câu thành ngữ Hán Việt là: “Kiến nghĩa bất vi dũng giả”, là thấy việc nghĩa không làm là người không dũng khí. (Việt Chương – Thành ngữ, tục ngữ, ca dao VN) Truyện chớp: Đời sống Con người ta sống trên đời, vô

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: Giấc  Mộng  Nghìn  Năm

                                 Nhớ lại những năm đầu qua đây, với nỗi sầu viễn xứ của người di tản buồn, năm thì mười họa, tôi hồi tưởng lại những ngày ở quê nhà nằm khểnh nhàn nhã đọc truyện Exodus của Leon Uris. Tác giả tả cuộc hành trình từ Cypress về Palestine lập quốc

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: ĐỘNG PHÒNG HOA CHÚC DẠ

               Dẫn nhập:                       Giai thoại, tản mạn đứt quãng này được góp nhặt sỏi đá, một phần nào theo trí nhớ còm cõi và tham khảo dăm ba cuốn sách thuộc loại “tam sao thất bản” nên những điạ danh, niên kỷ vẫn còn mờ mịt như đêm ba mươi. Đồng thời

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 232)

Lươn ngắn lại chê chạch dài Thờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm Chạch: cá chạch, giống cá trê, mình nhơn nhớt. Thờn bơn: cá lưỡi trâu, miệng nhỏ và méo. (Ý là mình xấu tệ còn hay chê người khác). (Việt Chương – Thành ngữ, tục ngữ, ca dao VN) Một trong triệu

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 231)

Truyện chớp: Tiếng ve Tôi đã sống qua bao mùa hạ, vẫn không hiểu được tiếng ve kêu. Chữ nghĩa làng văn Nhưng ngắn đến thế nào, chữ này thiệt là tương đối. Giáo sư X.J. Kennedy, trong quyển Literature thường dùng ở năm đầu của văn chương Anh Mỹ ở đại học Mỹ nhắc

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: Cô Người Mẫu *

(Nguồn ảnh: Mutualart.com)  Sáng sớm ngày nọ, một ngày đầu năm lão đi ra đi vào trong nhà như con chó đói, buồn tình lão mở máy vi tính và  đập chát vào mắt lão bài viết ngăn ngắn có cái tựa đề: Chuyện của người mẫu nude Mai là một trong những người kiếm

Đọc Thêm »

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 230)

Chữ nghĩa làng văn Chỉ với truyện ngắn, người ta mới biết tận dụng từng chữ, lo săn sóc từng câu. Nhà văn mình thường yếu không tạo được phong cách riêng. Truyện ngắn là nơi ta có thể thử tìm phong cách cho mình. Truyện ngắn đòi hỏi hoàn thiện. Ở đây, ta được

Đọc Thêm »