ừ, rồi cát bụi sẽ về thôi
nhưng sẽ tốt hơn được làm người
ngồi viết thơ tình, tô vẽ cảnh
nấu ăn, ươm hạt, luận đầy vơi
.
ừ, rồi cát bụi sẽ về thôi
ngắn ngủi làm sao một kiếp người
còn núi chửa trèo, sông chửa lội
sách, đàn, bè bạn chửa cùng vui
.
ừ, rồi cát bụi sẽ về thôi
dẫu cõi nhân gian có tuyệt vời
nắng tỏa, gió reo, mưa nhã nhạc
dễ ai níu được tháng ngày trôi
.
ừ, rồi cát bụi sẽ về thôi
khó tránh già nua chuyện ở đời
người phải ra đi dù chẳng muốn
xác thân thêm chút bụi cho đời
19/2/2023
Trần Đức Phổ
(phỏng dịch từ: DUST IF YOU MUST By Rose Milligan)
DUST IF YOU MUST
By Rose Milligan
Dust if you must, but wouldn’t it be better
To paint a picture, or write a letter,
Bake a cake, or plant a seed;
Ponder the difference between want and need?
.
Dust if you must, but there’s not much time,
With rivers to swim, and mountains to climb;
Music to hear, and books to read;
Friends to cherish, and life to lead.
.
Dust if you must, but the world’s out there
With the sun in your eyes, and the wind in your hair;
A flutter of snow, a shower of rain,
This day will not come around again.
.
Dust if you must, but bear in mind,
Old age will come and it’s not kind.
And when you go (and go you must)
You, yourself, will make more dust.