Đặng Tiến (Thái Nguyên): KHỐI ĐÁ…

The Struggle of Sisyphus – Eternal Endurance – Tranh: Matthias Hauser (Nguồn: matthias-hauser.pixels.com)

                   Bao giờ cho tới ngày mai?

           Một trang cuốn lịch nó dài làm sao!

                     Ai vần tảng đá lên cao,

       Vần lên gần đỉnh lộn nhào! Uổng công…

——-

1.

Người anh hùng vô tích sự

Vô công dồi nghề vần khối đá lên ngọn núi cao

Bình minh vừa hé rạng

Khối đá trở mặt lộn nhào

Chớp mắt lăn về chỗ cũ

Người anh hùng không buồn, không thất vọng

Chàng sinh ra là để vần khối đá khổng lồ

Chàng sinh ra để hoàn thành sứ mạng vô tích sự

Khối đá được vần lên đỉnh cao

Khối đá hiền khô

Khối đá câm lặng

Khối đá ngoan hiền

Khối đá trở mặt lộn nhào

Ba nốt nhạc lại lăn về chỗ cũ

Người anh hùng vô tích sự

Sinh ra gánh vác trên vai sứ mạng vần xoay khối đá

Lên đỉnh non cao

Và lặng lẽ nhìn

Khối đá trở mặt lộn nhào (*)

2.

Người anh hùng lặng lẽ âm thầm gánh trên vai sứ mạng

Không bực mình

Không thất vọng

Không hi vọng thành công

Không đòi hỏi

Không lôi kéo đám đông

Chàng gánh vác trên vai sứ mạng

Chàng gáng vác trên vai định mệnh

.

Chúng dân ngán ngẩm chê cười

Những bạn bè của bạn chê cười

Những ai giàu lòng trắc ẩn xót sa thương cảm

Những ai nhiều suy tư buồn bã lắc đầu ngao ngán

Người anh hùng vô tích sự vẫn giữ nguyên vẻ mặt

Bình thản như mặt nước hồ thu

Ngàn năm rồi vẫn thế

Vần xoay

Xoay vần khối đá…

3.

Có lẽ chàng tin vào sứ mạng được trao

Hạnh phúc của chàng chính là Thất bại

Thứ hạnh phúc hình như tất cả không màng

Không ai tranh chòi

Không ai ghen ghét

Khối đá tảng ngoan hiền

Khối đá tảng lặng câm bướng bỉnh

Khối đá tảng ù lì

Ai nấy tránh xa

Vì sợ hãi

Vì kiêu căng hợm hĩnh

Vì ngại ngần cầm chắc thất bại

Ai nấy tránh xa

Tránh thật xa…

4.

Ừ nhỉ!

Nếu không có chàng người anh hùng vô tích sự

Khối đá kia vĩnh viễn u mê

Khối đá kia vĩnh viễn ù lì

Khối đá kia vĩnh viễn bất động

Khối đá kia vĩnh viễn bị lấp vùi trong tầng tầng lớp lớp

Cỏ rác

Đất bùn

Bóng tối

Lãng quên

Ừ nhỉ!

Người anh hùng đá lay thức khối đá

Dù trong chốc lát

Người anh hùng buộc nó chuyển động

Dù trong chốc lát

Người anh hùng đem nó ra vùng sáng mặt trời

Dù trong chốc lát

Người anh hùng đem nó lên cao

Dù trong chốc lát…

.

Khối đá âm u, khối đá lặng câm, khối đá ù lì…

Là bạn?

Là tôi?

Là chúng ta?

Có thể…

—–

(*) Huyền thoại Sisyphe!

Ở XỨ CHÚNG TÔI

                 Dẫn: Ông bạn gửi cho một bài thơ hình như là bằng Anh ngữ. Bài thơ viết về xứ hình như là Nam Á. Hình như là vì chả có chỉ dấu nào mà xác thực! Nhờ google dịch hộ sang Việt ngữ rồi chép ra đây vì thấy nó cũng hay hay…

——

● Đây là bản gốc.

IN OUR LAND

by Arvind Kumar

1.

In our land everything is slow

Trains are slow

Airplanes are slow

Cars are slow

Motorbikes are slow

Even walking is slow

The winds passing here are slow

The storms are even slower

The great rivers crawl with laziness

The lesser rivers almost refuse to flow

In our land everything is slow

The birds seem unwilling to fly

Dragonflies and butterflies sleep in weary silence

The fish in the water are dull and exhausted

In our land

People are even more sluggish

The old are drowsy

The young are absent-minded

Children carry a silent stagnant sadness

Maidens care not for dresses or skirts

Young men have no passion for football or roaring bikes

Men, women, old, young — all are mute, as if speech were forgotten

Their shapes recall a distant past

When demons and spirits still lived among men

Oh, our land!

A land stamping its feet in one place

As if awaiting to turn to stone

As if…

2.

In our land everything is slow…

People are born without remembering the day of birth

People die without remembering the day of death

We live outside everything

Outside time

Outside space

Outside community

Our land

Eats the food of primordial days

Dwells in houses thousands of years old

A few think as the ancient ancestors once thought

The rest have no need for sorrow or joy

Our land

A land cursed by heaven

Abandoned by all

Our land

A collection never to be auctioned

Our land

Absolutely forgotten…

● Đây là bản dịch Việt ngữ.

1.

Ở xứ chúng tôi cái gì cũng chậm

Tàu chậm

Máy bay chậm

Ô tô chậm

Xe máy chậm

Đi bộ cũng chậm

Những cơn gió qua đây cũng chậm

Những trận cuồng phong càng chậm

Những dòng sông vĩ đại uể oải chảy

Những dòng sông ít vĩ đại gần như không chảy

Xứ sở chúng tôi cái gì cũng chậm

Những giống chim hình như không còn muốn bay

Chuồn chuồn bươm bướm ngủ im lìm buồn nẫu

Những giống cá dưới nước ngu ngơ mỏi mệt

Ở xứ chúng tôi

Người ta càng uể oải

Người già lơ mơ

Người trẻ lơ ngơ

Trẻ em âm thầm nỗi buồn tù đọng

Thiếu nữ không ham váy vó áo quần

Trai trẻ không mặn mà bóng đá cùng xe phân khối lớn

Nam phụ lão ấu ai nấy đều trầm mặc hình như còn không biết nói

Hình hài của họ gợi nhớ về một quá khứ xa vời

Thủa quỷ ma còn chung sống với người

Ôi! Xứ sở chúng tôi!

Xứ sở dầm chân một chỗ

Hình như đang chờ hóa đá

Hình như…

2.

Ở xứ chúng tôi cái gì cũng chậm…

Người ta sinh ra không cần nhớ ngày sinh

Người ta chết đi không cần nhớ ngày chết

Chúng tôi sống bên ngoài tất cả

Bên ngoài thời gian

Bên ngoài cả không gian

Bên ngoài cộng đồng

Xứ sở chúng tôi

Ăn những món ăn từ thủa khai thiên lập địa

Ở trong những ngôi nhà đã có mấy ngàn năm

Đôi ba người nghĩ như tổ tiên xa xưa hằng nghĩ

Phần còn lại của cộng đồng không có nhu cầu buồn vui

Xứ sở chúng tôi

Xứ sở trời đày

Bị tất cả bỏ rơi

Xứ sở chúng tôi

Bộ sưu tập không bao giờ đấu giá

Xứ sở chúng tôi

Tuyệt đối lãng quên…

NHÂN ĐỌC LẠI MỘT VÀI VỞ KỊCH CÓ TRÊN GIÁ SÁCH…

Ai chưa đọc Henrik Ibsen và George Bernard Shaw thì bỏ qua

1.

Họ nói rất hay bằng thứ ngôn từ đã hóa thạch

Họ nói trơn tuồn tuột

Sự biểu cảm cũng đỉnh cao điêu luyện

Mắt mũi chân tay nhịp nhàng phối hợp

Đôi khi trích dẫn thi ca phú lục bác học bình dân kim cổ đông tây

Bữa tiệc ngôn từ

Cao sang hạng nhất

Bình dân hạng nhất

Những phê bình gia ẩm thực có số má đai đẳng lên tiếng bằng những diễn giải mùi mẫn lâm li

Dân chúng rớt nước mắt tin cậy

Dân chúng hoan hỉ tung hô

Dân chúng nhiều khi tăng động gần như mất trí

Ngôn từ dân chúng hai lần ba lần bốn lần hóa đá

Vĩnh viễn hóa đá

Tinh thần hiếu nô lan truyền từ đời ông đến đời cha đời con đời cháu

Hiếu nô trở thành bản mệnh

Hiếu nô trở thành cảm thức thiêng liêng

Tuyệt đối bầy cừu ngoan hiền…

2.

Trạm xe!

Những người chờ

Cúi đầu câm lặng

Nắng – dữ dội

Mưa – dữ dội

Bão tuyết – quay cuồng

Lạnh – thấu xương

Những người chờ xe

Hoàn toàn câm lặng…

.

Chuyến thứ nhất

Không dừng bởi khách đã quá đông

Chuyến thứ hai

Dừng

Kẹt cửa

Không ai xuống và chẳng ai lên

Chuyến thứ ba

Không dừng…

Những người chờ xe cúi đầu lặng câm

.

Chờ

Chờ

Chờ

Khách đã quá đông

Cửa kẹt không thể mở

Lướt qua như không hề có

Trạm xe bị bỏ rơi

Trạm xe bị quên lãng

Trạm xe phi lí nhất trần đời

Những người chờ xe nhẫn nại cúi đầu câm lặng

Họ hình như không có mặt trên đời

Họ chờ một chuyến xe

Họ chờ một chuyển động

Nhẫn nại

Câm nín

Cúi đầu

Và tin sẽ có chuyến xe dừng

3.

Lâu đài âm u cổ kính

Mùi xưa cũ hiển hiện trên da thịt con người

Chủ nhân tòa lâu đài

Người đàn bà không giống đàn bà

Vô sắc vô hương vô sầu vô cảm

Người đàn bà làm tất cả những người đàn ông từ trẻ đến già run rẩy ngao ngán

Nàng – một – búp – bê không đẹp không xấu không kiều không nở không vân không nga không dậu không mị

Sự cổ kính của tòa lâu đài ăn nhập hoàn toàn với nữ chủ nhân

Khi nàng cất tiếng thế giới đổ bóng hoàng hôn

Khi nàng cười tất cả trẻ em – những thiên thần ngơ ngác lo sợ

Đôi lần nàng bàn về những chuyện cao siêu và mù mờ như triết học

Nữ quyền luận hóa thành nạng gẫy

Thiền học thoang thoảng mùi canh cá miền Tây

Thẩm mĩ học y trang hoa cúng

Nàng – hiện thân âm bản nhân sinh

Tòa lâu đài không có trái tim nào chịu vỡ.

Đặng Tiến (Thái Nguyên)

Bài Mới Nhất
Search

t-van.net © 2024
All images © their rightful owners