Picture of Ngộ Không Phí Ngọc Hùng

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng

Gã thiền gỉa Ngộ Không, tên thật: Phí Ngọc Hùng, sinh năm 1944, Thái Bình, ở Hà Nội từ nhỏ. Năm 54 vào Nam học Nguyễn Trãi- Chu Văn An và Kiến Trúc. Năm 75 tới Houston, Hoa Kỳ. Hiện về hưu và đang vật lộn với chữ nghĩa hàng ngày. Tác phẩm đã xuất bản: Phiếm Sử Lược Truyện (2016); Một Chút Dối Già–Tập Một (2016); Một Chút Dối Già Tập Hai (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (I) (2017); Một Chút Dối Già – Tập Ba (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (II) (2017); Chữ Nghĩa Làng Văn (III) (2018); Một Chút Dối Già – Tập Bốn (2019); Một Chút Dối Già – Tập Năm (2020); Chữ Nghĩa Làng Văn (IV) (2023);

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng: CHÙA HUY VĂN, CHÙA BỘC

       Đền chùa miếu mạo ở Hà Nội…đông như quân Nguyên. Vì chỉ với tượng Đức ông (vua Quang Trung) không thôi, Hà Nội có tới 65 chùa thờ bức tượng này. Bởi chữa nghĩa eo hẹp, lọ mọ vào thăm ông Google, đếm sổ nợ đời từ trên xuống dưới có đền Hai Bà

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 303)

Vương Thúy Kiều Bấy lâu nay ai cũng nằm lòng Đoạn Trường Tân Thanh, sáng tạo dựa vào tác phẩm cổ của đời Minh có tên là Kim Vân Kiều, truyện của Thanh Tâm Tài Nhân, cuốn truyện nầy bằng sao chép tay hiện còn lưu giữ tại Thư Viện trường Viễn Đông Bác Cổ,

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 302)

Thất thập cổ lai hy Xưa kia các cụ ta thọ đến “ngũ thập cổ lai hy” là hết đất. Vì vậy nay với “thất thập cổ lai hy” nghĩa là từ trước đến nay hiếm khi sống đến 70. Nhưng nguyên câu là “nhân sinh thất thập cổ lai hy”, hiểu theo nghĩa là

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 301)

Giai thoại bài thơ Theo đuổi của Hoàng Cầm Một phóng viên trẻ tới thăm Hoàng Cầm kể lại chuyện này… …Gặp tôi, nhà thơ Hòang Cầm rất vui và mỉm cười: “Cậu có biết tại sao mình làm bài thơ Theo đuổi  không? Tôi đang ngơ ngác, ông nói tiếp: “Khi làm bài thơ

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 300)

Giai thoại bài thơ Theo đuổi của Hoàng Cầm Một phóng viên trẻ tới thăm Hoàng Cầm kể lại chuyện này… …Gặp tôi, nhà thơ Hòang Cầm rất vui và mỉm cười: “Cậu có biết tại sao mình làm bài thơ Theo đuổi  không? Tôi đang ngơ ngác, ông nói tiếp: “Khi làm bài thơ

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 299)

Từ điển văn học bộ mới Phát hành đầu năm 2005, là tái bản của Từ Điển cùng tên, ra đời trước đây 20 năm và có nhiều thay đổi cái nhìn mới, và cái mới nghiêm túc. Như những tác gỉa trước kia bị loại trừ, nay xuất hiện. Các tác gỉa dính líu

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 298)

Những câu thơ sau cùng của Bút Tre Chưa đi chưa biết Sài gònĐi rồi mới biết chẳng còn một xuVề nhà mới biết là nguMồm tiêu thì ít thằng cu tiêu nhiều. Phương ngữ Hà Tĩnh “Ló ngô” không phải là loại ngũ cốc bản địa từ xưa mà sau này được di thực

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 297)

Ðiệu nghệ hay diệu nghệ? Hiển nhiên, điệu nghệ là do đọc chệch từ diệu nghệ mà ra. Diệu nghệ là từ Hán-Việt, trong đó diệu (cũng là thành tố của các từ tuyệt diệu, huyền diệu, diệu kỳ…) nghĩa là hay, giỏi, khéo  và nghệ nghĩa là nghề. Diệu nghệ là giỏi nghề. Còn

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 296)

Chữ nghĩa làng văn Bài thơ ngắn nhất có cái đầu đề bài thơ còn dài gấp đôi bài thơ của Trần Dần: Vợ chồng Xong. (Trích theo Nguyễn Quang Lập, tức đầu đề bài thơ là: Vợ chồng. Toàn thể bài thơ là: Xong). Văn bản Nôm xưa nhất Từ năm 1975 đến năm

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 295)

Từ điển văn học bộ mới Phát hành đầu năm 2005, là tái bản của Từ Điển cùng tên, ra đời trước đây 20 năm và có nhiều thay đổi cái nhìn mới, và cái mới nghiêm túc. Như những tác gỉa trước kia bị loại trừ, nay xuất hiện. Các tác gỉa dính líu

Đọc Thêm »