Để thay đổi không khí, người viết lời giới thiệu xin gửi đến bạn đọc bốn phương những đồng cảm, đồng điệu của những “fan lời Việt Leaqua” khi trao đổi với cô về nhạc phẩm “I Started a Joke”:
(trích)
Leaqua: 6/8/12
Tôi đang nghe cố nghệ sĩ Robin Gibb hát “I started a joke”. Hôm nay nghe sao tôi thấy nó hay hơn mọi lần khác, dù nó vốn hay từ đầu . Phải mà sinh ra cùng thế hệ chắc đem lòng yêu ba anh em nhà này quá, hehe. Thật ra tôi nghe ABBA và Bee Gees nhiều hơn Beatles.
Hứng khởi, tôi chấp.. phím (hehe) gõ được hai khổ nhạc đầu. Đang thích thú lắm mà phải đi ngủ vì ngày mai là “rainydays and Mondays, always make me cry”, hihi, đi ngủ, thức liên tiếp hai đêm là “đai” theo Robin Gibb lẹ đó em cưng ui !
…
Nặc danh: 04:14 8/8/12
Bravo chị Leaqua!
Yes, you started a very interesting joke! Hay quá chị ơi! Bài này chị dịch tương đối sát nghĩa đó, nhưng phải nói là quá tài tình khi chọn từ ngữ bay bổng nhưng vẫn đi sát nghĩa gốc của từng chữ trong phiên bản tiếng Anh. Thôi, em mãi mãi là ngừơi đọc, I dare not to “start a joke” like you! Hahaha…Em chỉ giỏi đọc và nghe , chứ viết thì bó tay, hihihi… Rất thích chị thêm vào vài chữ tiếng Việt làm cho câu hát tiếng Việt đầy đủ ý nghĩa và đồng thời điền vào chỗ trống cho những từ “uh, oh…” được hát ngân nga ở cuối câu phiên bản gốc.
…
Leaqua: 23:47 8/8/12
…
Theo chị vì không thể chia sẻ bên ngoài nên mới viết blog, blogger ở một góc nào đó vẫn thật sự là những người cô đơn. Cái này khác biệt với facebook nhiều, mang tính cộng đồng cao và nhanh hơn.
Tất nhiên niềm an ủi lớn nhất về tinh thần vẫn là nhạc. Và vui vì có những tâm hồn đồng điệu về gout gặp trên blog, cái này ngoài đời khó gặp lắm vì đâu ai biết sau bộ dạng khắc khổ già nua mệt mỏi với đời bon chen của chị là những lời tình ca rất ướt át ủy mị hay ngùn ngụt yêu thương dễ đưa người đọc tưởng tượng một phụ nữ mảnh mai yếu đuối đa cảm chứ không vai u thịt bắp khô khan như đàn ông giống chị, hehe …
(ngưng trích)
(Hoctro giới thiệu)
—
ĐỜI NHƯ TRÒ CHƠI – Lời Việt: Leaqua
1.
Lúc – trò chơi bắt đầu
Mình cười đầy kiêu hãnh – bước – ngạo – nghễ
Giữa dòng – nước mắt người
Có ngờ đâu – ta đang cắt – tim – ta
2.
Khóc – mình ta giữa ngàn
Trò cười đời quen thói – bao – lời – chê
Để mình đau – riêng lấy mình
Bởi trò chơi – ta đã khơi
ĐK:
Ngắm – trời qua kẽ tay
Nằm đau giữa mây – mù không lối vui
Lằn roi – tự ta quất hằn
Lời đau nhói mình – lời nào ta đã từng
3.
Từ lúc – trò chơi hết giờ
Mộ phần chờ – ta – yên – giấc – ngàn – thu
Có gì đâu – ai vẫn cười !
Có gì đâu – nắng vẫn tươi !
ĐK:
Ngắm – trời qua kẽ tay
Nằm đau giữa mây – mù không lối vui
Lằn roi – tự ta quất hằn
Lời đau nhói mình – lời nào ta đã từng
4.
Rồi hết – trò chơi đã tàn
Tàn cuộc rồi mới khóc : ai – cần – ta?
Vắng mình ta – mây vẫn bồng – trăng – vàng!
Vắng mình ta – hoa vẫn ngóng – xuân – sang!
Vắng mình ta – đâu ai – thương – nhớ – ai – mong – chờ ???
–
Sài Gòn, 07/08/2012
Leaqua
I STARTED A JOKE – The Bee Gees Songwriters: Barry Gibb/Robin Gibb/Maurice Gibb
I started a joke, which started the whole world crying,
But I didn’t see that the joke was on me, oh no.
I started to cry, which started the whole world laughing,
Oh, if I’d only seen that the joke was on me.
I looked at the skies, running my hands over my eyes,
And I fell out of bed, hurting my head from things that Id said.
Til I finally died, which started the whole world living,
Oh, if I’d only seen that the joke was on me.
I looked at the skies, running my hands over my eyes,
And I fell out of bed, hurting my head from things that Id said.
til I finally died, which started the whole world living,
Oh, if I’d only seen that the joke was one me.

