September 2024

HUỲNH LIỄU NGẠN: TÔI ĐI NỮA

Thu Hoang Vu – Tranh (sơn dầu): MAI TÂM tôi về gặp lại mùa thu gặp lại một đám cỏ mù bên sông . mẹ tôi đã bỏ cánh đồng theo mây lên núi hóa rồng mà bay . mẹ tôi có dặn thế này khi nào con mỏi cánh bay thì về . từ

Đọc Thêm »

Ngộ Không: CHỮ NGHĨA LÀNG VĂN (Kỳ 278)

Chữ nghĩa và tiếng Việt sao rắc rối thế Ông Bá di cư từ Bắc vào Nam năm 1954. Năm vừa qua ông về thăm họ hàng còn lại ở miền Bắc. Ông vừa vào tới cổng nhà bà con, thì đứa cháu họ thấy ông đến, liền mau mắn vòng tay, cúi đầu chào:

Đọc Thêm »

Ngộ Không Phí Ngọc Hùng:  THỔ NGƠI KÝ TRUYỆN     

Gánh Phân – Ảnh (Nguồn: sangtao.org) Khươm mươi niên trước trong tâm thái vong gia thất thổ, tôi lược khảo về đất quê Thái Bình qua ông cụ tôi với hương ước, hương phả. Nghe hơi nồi chõ vậy, bạn cũ trường xưa xúi dại hãy viết về nhất thốn thổ của bạn có gì

Đọc Thêm »

Nguyễn Hàn Chung: MÀU SƯƠNG RIÊNG RỚT (18)

Đen & Trắng – Tranh: Sheila Arora (Nguồn: skarora.com) Trang đài sáu mươi Người xưa tay nổi đường gân Búp măng. Không. Vẫn muốn cầm cái tay Ngón ai tô vẽ lông mày Còn em mấy ngón tay gầy xách, bưng . Anh tồi, vẫn khoái người dưng Vẫn chùng lén ngó vẫn hừng hực

Đọc Thêm »

Hoàng Hưng: Từ các bản dịch LE PONT MIRABEAU nghĩ về DỊCH THƠ

Le pont Mirabeau (Paris) – Tranh: Labbe Ludovic (Nguồn: transylvaniaartgallery.com) Bài viết của Chân Phương vừa đăng trên Văn Việt về một số bản dịch Le pont Mirabeau rất thú vị, qua đó có thể nghĩ nhiều điều về dịch Thơ. Tôi xin góp bàn vài ý. Thơ Apollinaire ở giai đoạn “cầu Mirabeau” chưa ra khỏi

Đọc Thêm »

Phan: THU HẰN

Thu Vàng – Tranh (sơn dầu): MAI TÂM Nắng hạ còn từng vạt, từng vạt chen giữa những hàng cây đã nhuốm vàng, không khí oi bức mà người quê hắn gọi là trời nực giông. Trời nực giông thường có mưa rào to hạt nhưng mau tạnh, sau đó hơi đất bốc lên làm

Đọc Thêm »

Lê Mai Lĩnh: VƯỜN ĐĮA ĐÀNG

Hiến Thân – Tranh: Kime Einhorn (Nguồn: fineartamerica.com) Vườn địa đàng em, anh không vào, Sợ cỏ cây, hoa lá, ngủ không yên, Sợ con suối, sẽ không còn róc rách, Và sạt lở, những núi đồi, thung lũng. . Vườn địa đàng em, anh không vào, Sợ vấy bẩn những thánh tích, thánh địa,

Đọc Thêm »
Search
Lưu Trữ