HUỲNH LIỄU NGẠN: TÔI ĐI NỮA
Thu Hoang Vu – Tranh (sơn dầu): MAI TÂM tôi về gặp lại mùa thu gặp lại một đám cỏ mù bên sông . mẹ tôi đã bỏ cánh đồng theo mây lên núi hóa rồng mà bay . mẹ tôi có dặn thế này khi nào con mỏi cánh bay thì về . từ
Thu Hoang Vu – Tranh (sơn dầu): MAI TÂM tôi về gặp lại mùa thu gặp lại một đám cỏ mù bên sông . mẹ tôi đã bỏ cánh đồng theo mây lên núi hóa rồng mà bay . mẹ tôi có dặn thế này khi nào con mỏi cánh bay thì về . từ
Chữ nghĩa và tiếng Việt sao rắc rối thế Ông Bá di cư từ Bắc vào Nam năm 1954. Năm vừa qua ông về thăm họ hàng còn lại ở miền Bắc. Ông vừa vào tới cổng nhà bà con, thì đứa cháu họ thấy ông đến, liền mau mắn vòng tay, cúi đầu chào:
Gánh Phân – Ảnh (Nguồn: sangtao.org) Khươm mươi niên trước trong tâm thái vong gia thất thổ, tôi lược khảo về đất quê Thái Bình qua ông cụ tôi với hương ước, hương phả. Nghe hơi nồi chõ vậy, bạn cũ trường xưa xúi dại hãy viết về nhất thốn thổ của bạn có gì
Sải Vó – Tranh: Ravi L Pujari (India – Nguồn: www.behance.net) Hãy Đem Sợi Nắng Về May Áo Đời sống quay cuồng như chiếc vụ Trên manh chiếu rải hạt mùa tham Những hình tượng ấy là sinh vật Hay những con người biết nói năng…? . Thế kỷ hai mươi sầu rực rỡ Vòng
“Try To Remember” là một nhạc phẩm do ban The Brother Four trình bày, được sáng tác bởi hai nhạc sĩ Harvey Schmidt và Tom Jones. The Brother Four còn có một bản nhạc nổi tiếng khác trên thế giới (và ở Việt Nam trước 1975) là bài “Green Field” (Đồng Xanh – nhạc sĩ
Xin Bấm Vào Đây: Vũ Văn Chính: NHẠC TRẺ SAIGON TRƯỚC VÀ SAU BIẾN CỐ 1975
Đen & Trắng – Tranh: Sheila Arora (Nguồn: skarora.com) Trang đài sáu mươi Người xưa tay nổi đường gân Búp măng. Không. Vẫn muốn cầm cái tay Ngón ai tô vẽ lông mày Còn em mấy ngón tay gầy xách, bưng . Anh tồi, vẫn khoái người dưng Vẫn chùng lén ngó vẫn hừng hực
Le pont Mirabeau (Paris) – Tranh: Labbe Ludovic (Nguồn: transylvaniaartgallery.com) Bài viết của Chân Phương vừa đăng trên Văn Việt về một số bản dịch Le pont Mirabeau rất thú vị, qua đó có thể nghĩ nhiều điều về dịch Thơ. Tôi xin góp bàn vài ý. Thơ Apollinaire ở giai đoạn “cầu Mirabeau” chưa ra khỏi
Mưa – Tranh: Rinalds Vanadzins (Nguồn: www.artmajeur.com) NHỮNG HẠT MƯA EM QUÊN (Những hạt mưa Mỹ Tho) em đã quên cơn mưa tháng này vào năm xưa những hạt mưa như bụi lấm tấm hè phố trưa. . những hạt mưa ướt má đỏ hồng trên áo anh đẩy con tim lạnh giá trong
Thu Vàng – Tranh (sơn dầu): MAI TÂM Nắng hạ còn từng vạt, từng vạt chen giữa những hàng cây đã nhuốm vàng, không khí oi bức mà người quê hắn gọi là trời nực giông. Trời nực giông thường có mưa rào to hạt nhưng mau tạnh, sau đó hơi đất bốc lên làm
Hiến Thân – Tranh: Kime Einhorn (Nguồn: fineartamerica.com) Vườn địa đàng em, anh không vào, Sợ cỏ cây, hoa lá, ngủ không yên, Sợ con suối, sẽ không còn róc rách, Và sạt lở, những núi đồi, thung lũng. . Vườn địa đàng em, anh không vào, Sợ vấy bẩn những thánh tích, thánh địa,