December 2020

Ngộ Không: Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 192)

  Linh sàng (2) Linh là thiêng liêng, là liên quan đến người chết; sàng là cái giường. Các từ tố này đã được soạn giả giải nghĩa đúng. Nhưng nhiều người cho rằng linh sàng là giường thờ người mới chết chưa đem chôn. Nếu như vậy thì phải chăng Nguyễn Du đã dùng

Đọc Thêm »

Sự lãng mạn chính trị của người Việt

(Nguồn: Báo Tiếng Dân) Jackhammer Nguyễn Người Việt rất lãng mạn, họ hay làm thơ, có lẽ do sự lãng mạn ấy mà ra, nhưng họ còn lãng mạn cả trong chính trị nữa. Người Việt hay yêu các thứ chủ nghĩa nữa, dù đôi khi không hiểu nó lắm, mà các thứ ấy đều

Đọc Thêm »

Biện Hộ Cho Việc Dịch Thơ – Phan Quỳnh Trâm

(Nguồn: phanquynhtram.com) Liên quan đến vấn đề dịch thuật, có một câu hỏi được một số người một cách trực tiếp hay gián tiếp đặt ra: liệu dịch thơ có thực sự cần thiết? Xin lưu ý là người ta chỉ đặt vấn đề với thơ chứ không phải với văn học nói chung bởi

Đọc Thêm »

Phila Tô: Tôi Viết Tên Anh

  Nón Sắt – Tranh: Thanh Châu Những ngày tháng cuối năm thường có nhiều niềm vui, người người chuẩn bị tặng nhau những gói quà và lời chúc mừng tốt đẹp nhất.Ngày Tạ Ơn, Đêm Giáng Sinh, chiều tất niên, sáng tân niên, gia đình, thân hữu, đồng môn, đồng khóa, bạn bè ngồi

Đọc Thêm »

ĐẶNG XUÂN XUYẾN: CHUYỆN CỦA GÃ KHỜ

Tranh: Thanh Châu Hắn không biết bây giờ đã mấy giờ, càng không nhớ hắn đã nốc bao nhiêu ly rượu. Hắn không nhớ mà cũng chẳng cần nhớ điều đó làm gì. Mọi người nhìn hắn như nhìn một quái vật. Không sao, chẳng nghĩa lý gì với hắn. Đời mà. Phù thịnh chứ

Đọc Thêm »
Search
Lưu Trữ