T.Vấn

& Bạn Hữu

Văn Học và Đời Sống

T.Vấn: Sách điện (tử), Sách in (giấy) của Tủ Sách T.Vấn & Bạn Hữu

 15-tac-pham

Chuyên mục Tủ Sách T.Vấn & Bạn Hữu của Trang TV&BH đã khép năm 2016 lại bằng tác phẩm thứ 15 của Lê Hữu: Ngôn Ngữ Ngậm Ngùi, một tác phẩm – theo đánh giá chủ quan của người chủ trương tủ sách – nên đọc, với cả người viết lẫn người thưởng ngoạn, bất kể ở trong nước hay hải ngoại.

Tháng 6 năm 2016, khi chính thức khởi xướng việc thực hiện chuyên mục, chúng tôi không hề dám nghĩ tới con số 15 tác phẩm ra đời. Đến hôm nay, đó là con số có thật. Về giá trị nội dung các tác phẩm, xin để người đọc đánh giá. Về hình thức các tác phẩm, khởi đi từ tập sách đầu tiên còn chưa được sắc nét, chuyên nghiệp, nhưng cho đến tác phẩm thứ 15 này, chúng ta đã bước một bước thật dài, để chính tác giả Ngôn Ngữ Ngậm Ngùi, nhà văn Lê Hữu, đã nhận xét rằng: “Sáng kiến này thực sự truyền được cảm hứng cho tôi, và tôi nói với anh rằng “Các tác phẩm của TV&BH sẽ làm mọi người thay đổi cách nhìn về sách điện tử”.

Người bạn trẻ Lưu Na, tác giả “Lênh Đênh“, đem ấn bản điện tử đến nhà in để kiểm chứng điều nhóm chủ trương đã “dụ dỗ”, rằng “với phần layout và trình bày phù hợp, tác phẩm điện tử sẽ mang đầy đủ vóc dáng một tác phẩm in bằng giấy. Nói cách khác, nếu được in ra trên giấy, tác phẩm ấy sẽ là một quyển sách in ở dạng quy ước ; nếu chọn đọc trên các thiết bị máy móc, nó sẽ là một e-book, mà mọi thiết bị di động hiện nay đều có thể mở ra đọc một cách dễ dàng. . .”

Và kết quả cô đã cầm trên tay tác phẩm đầu tiên của mình “bằng xương bằng thịt” với sự mãn nguyện.

clip_image002_thumb.jpg

Sách (giấy) “Lênh Đênh”

Tính “ưu việt” không thể chối cãi được rằng, với hình thức sách điện tử như của Tủ Sách TV&BH đã giúp các người viết giải tỏa được nỗi ưu tư về việc gởi đến người đọc những tác phẩm của mình. Mặt khác, về phía người đọc cũng đã đến được với tác phẩm mình ưa thích một cách dễ dàng. Nhất là với những người đọc ở trong nước (Việt Nam), trong bối cảnh nhà nước độc tài cộng sản đang tìm đủ cách để kiểm soát và ngăn chặn những tư tưởng tự do dân chủ đến từ bên ngoài.

Ngoài ra, một thực tế khác, như dẫn chứng dưới đây, cho thấy sự ra đời của Tủ Sách TV&BH là một việc làm đúng lúc.

Nhà văn Nguyễn Viện, cùng với nhà xuất bản Giấy Vụn (chui), vừa cho tái bản 6 tác phẩm của ông trên mạng lưới toàn cầu Amazon.com. Được đài phát thanh BBC tiếng Việt phỏng vấn về việc này, ông đã nói :

” Tôi không có một ảo tưởng nào. Tôi rất biết tình trạng đọc sách hiện nay của người Việt. Như bạn biết, sách báo tự do trên nguyên tắc không thể vào Việt Nam qua bưu điện hay bất cứ phương tiện hoặc cửa khẩu nào, ngoài của cơ quan có thẩm quyền nhà nước. Vì thế, người đọc nhiều nhất và có khả năng đọc nhất lại không thể tìm đọc.

Amazon không gửi sách trực tiếp về VN được. Còn người Việt ở nước ngoài, hầu hết vốn chẳng mặn mà gì với văn chương, mà người có thể đọc đa phần lại lớn tuổi, nên họ không có nhu cầu mua sách, nhất là lại phải mua qua internet. Còn người trẻ, hầu hết họ không đọc sách tiếng Việt. Vậy thì tôi hy vọng điều gì? Niềm hy vọng duy nhất của tôi: Tôi không chết. Có thể vô tích sự hoặc vô tăm tích. Nhưng đó là tôi nguyên thể. . .” ( http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-38170543).

Thế còn chúng ta, những người viết ở ngoài nước Việt Nam, chúng ta hy vọng điều gì khi làm công việc phổ biến những tác phẩm, như chúng ta hiện đang làm?

Chúng ta hy vọng những tác phẩm của mình đến được với những độc giả muốn đọc (mà không có sách để đọc), nhất là những độc giả ở trong nước. Qua phương tiện mạng lưới toàn cầu Internet (mà hiện nay ở Việt Nam ở trong tầm tay của hầu hết mọi thành phần dân chúng), bằng hình thức sách điện tử phổ biến hoàn toàn miễn phí như chúng ta hiện đang làm.

Tác phẩm dịch “Tiếng Vọng từ Chernobyl” của Tủ Sách T.Vấn & Bạn Hữu hiện đã được in ra thành sách (dựa theo đúng ấn bản điện tử, không cắt xén không thêm bớt) phổ biến ở Sài Gòn, bởi những người “in lậu”, có nghĩa là tác giả (hiện ở Mỹ) không hề hay biết gì về việc in ấn này. Trong khi chúng tôi không hề cổ vũ cho những việc làm không minh bạch như việc “in lậu” này, nhưng trong mục đích muốn tác phẩm đến với đông đảo người đọc trong nước, nhất là một tác phẩm đánh động sự ý thức của mỗi người dân đối với môi trường sống của mình trong bối cảnh công ty Thép Formosa gây ô nhiễm môi trường biển ở Việt Nam hiện nay như “Tiếng Vọng từ Chernobyl”, thì nhóm chủ trương Tủ Sách và tác giả, với tư cách người giữ bản quyền, sẽ không phản đối việc in ấn và phổ biến nói trên*.

chernobyl-in-o-vn

Sách (giấy) “Tiếng Vọng từ Chernobyl”

Nói cách khác, sự kiện trên chỉ xác nhận rằng những nỗ lực của Tủ Sách điện tử đã có kết quả như mong muốn. Và nhóm chủ trương tin chắc rằng mình đã có đủ lý do để tiếp tục công việc đang làm.

Năm 2017 sẽ hứa hẹn nhiều khởi sắc hơn nữa cho Tủ Sách T.Vấn & Bạn Hữu, với sự cộng tác nhiệt tình của các văn thi hữu, và sự ủng hộ độ lượng của đông đảo người đọc, trong nước cũng như hải ngoại.

T.Vấn & Bạn Hữu

_______________________________________

Chú Thích:

*Về việc in ấn và lưu hành tác phẩm “Tiếng Vọng từ Chernobyl” của Tủ Sách điện tử T.Vấn & Bạn Hữu tại Việt Nam, chúng tôi không có được thông tin nào khác hơn bức hình chụp quyển sách in tác phẩm như ở trên, do một độc giả từ Sài Gòn gửi đến, chỉ cho biết quyển sách được in nguyên văn như ở dạng điện tử, kể cả bài Bạt là bản cáo trạng lên án phương cách hành sử của nhà cầm quyền trong nước đối với vụ ô nhiễm môi trường Vũng Áng nhưng không đính kèm chi tiết nào thêm về: sách bán ở đâu, công khai trong các nhà sách hay chui trên các vỉa hè, hay kín đáo truyền tay v..v…Chúng tôi cho rằng, vì một lý do nào đó, vị độc giả đã chọn sự “kín đáo” này, do đó, chúng tôi không tiện hỏi thêm. Vả chăng, như đã thưa  ở trên, mục đích của tủ sách là tìm đến những người muốn đọc sách (nhưng không có sách để đọc, không thể tìm được sách để đọc),vậy những ai tiếp tay phổ biến (với điều kiện tôn trọng sự nguyên trạng của tác phẩm, không cắt xén, thêm bớt, không đổi tên tác giả tác phẩm và không trục lợi qua việc làm này) chúng tôi sẽ không có điều gì thắc mắc.TV&BH.

 

 

 

©T.Vấn 2016

 

Bài Mới Nhất
Search