cnlv;ngộ không

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 92)

Tiếng Việt, dễ mà khó Biến âm trở thành một biện pháp tạo từ. Như từ “vậy”, chỉ cần thay dấu nặng bằng dấu huyền, chúng ta có từ mới: “vầy” (như vầy này!). Ðã có từ “lui hui”, người ta tạo thêm các chữ “lúi húi” rồi “lụi hụi”. Ðã có từ “chừ bự”,

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 91)

Chữ nghĩa trên mạng Đọc được lời rao của tuổi “teen” trên “tuyến gái” internet: “Tình hình là còn lonely mà lại sắp đến t7 cn (thứ bẩy, chủ nhật) rồi nên ai mú đi chung thì cứ vào mà Dk (đăng ký) nha… Chữ nghĩa làng văn Với hai từ “rờ” và “sờ” theo

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 90)

Chữ nghĩa biên khảo: Tên gọi người Hoa là Chệt Trong Phụ nữ tân văn số 5-1929 có bài thơ tựa đề Sài Gòn của tác giả Hải Khách: Sài Gòn nguyên thị nhất đô hội Đủ Tây, Chà, Chệt, Mọi, Cao Mên Kể chi là đất người quen Tiêu khiển cũng một đôi phen

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 89)

  Bạch diện thư sinh Đời nhà Tống, có người tên là Trầm Khánh Chi, từ nhỏ đã ôm chí lớn, giỏi về bài binh bố trận. Vua Tống muốn mở mang bờ cõi, sai nhóm Vương Huyền Mô đem quân Bắc phạt. Trầm Khánh Chi can ngăn, đưa ra trường hợp của nhiều vị

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 88)

Ca dao và lịch sử Ca dao có, tuy không nhiều, những bài liên quan đến lịch sử: Nhớ em anh cũng muốn vô Sợ chuông Nhà Hồ, ngại phá Tam Giang Phá Tam Giang ngày rày đã cạn Chuông Nhà Hồ nội Tán cấm nghiêm Phá: lạch biển – Phá Tam Giang : cái

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 87)

Chữ và nghĩa: Sài Gòn Từ năm 1784, theo hải hành đồ của các thương thuyền người phương Tây, với chữ La tinh đã ghi tên vùng Chợ Lớn (cũ) là Saigon. Theo Trịnh Hoài Đức, dựa trên bản đồ do ông Trần Văn Học vẽ ngày mùng 4 tháng chạp năm Gia Long thứ

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 86)

Chữ và nghĩa Bạt chữ Hán có hai nghĩa: rút lên, nhẩy qua. Cũng có nghĩa là đoạn viết sau một cuốn sách. (Phụ chú: Nhiều tác giả khiêng lời bạt”nhẩy qua” viết ở đầu sách) Giai thoại làng văn Tô Hoài đặc biệt rất chú ý học chữ. Ông chê nhiều người viết văn

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 85)

Khi các cụ ta xưa… xổ nho Thầy Mạnh? Cụ Mạnh sinh ra Đù mẹ con hát, tổ cha thằng bày Giai thoại làng văn Cao Bá Quát tấn công không nương tay vào hoàng phái và bọn đầu cơ văn nghệ. Ông tấn công thẳng vào cả vua Tự Đức. Có lần vua khoe

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 84)

Ca dao hay thơ Bàng Bá Lân Sau khi tốt nghiệp trường trung hoc bảo hộ (trường Bưởi-Lycée du Protectorat) đậu Diplôme d’Etudes Primaire Superieurs, Bàng Bá Lân ở tuổi 22 bắt đầu ham thích chụp ảnh và làm thơ. Tháng 12-1934 Bàng Bá Lân xuất bản thi phẩm đầu tay “Tiếng Thông Reo” do

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 83)

Chữ nghĩa lơ mơ lỗ mỗ Cha ông xưa đúc kết được kinh nghiệm sống và truyền khẩu cho đời con cháu mai sau qua ca dao và thành ngữ…Nay con cháu mai sau đời sau chế tác “lung tung, trống kèn” những thành ngữ, danh ngôn cho riêng họ : • Trăm năm bia

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 82)

Chữ nghĩa làng văn Truyện dài Việt Nam đã xuất hiện trước thời gian có hình thức truyện dài hiện đại khá lâu, dưới dạng truyện thơ Nôm như Trê Cóc, Phan Trần, Hoa Tiên, Nhị Ðộ Mai, Ðoạn Trường Tân Thanh… Có thể nói dân tộc Việt Nam đã thấm nhuần không khí truyện

Đọc Thêm »

Ngộ Không : Chữ nghĩa làng văn (Kỳ 81)

Câu đối thách đố Người ta còn nghĩ ra những câu đối oái ăm, cầu kỳ rồi người ta tự đối lấy hoặc thách người khác đối. Lối đối này thường sử dụng nghệ thuật chơi chữ, đồng âm dị nghĩa… Con cóc leo cây vọng cách, nó rơi xuống cọc, nó cạch đến già

Đọc Thêm »
Search
Lưu Trữ